|
Российское информационное агентство «Новый Регион». Версия 2.0 Основано 6 октября 1998 года
|
|
|
Пятница, 25 мая 2012 г., 13:00 (Мск) | Последний раз: 12:57 (Мск) | WWW
|

Минск, Февраль 10 (Новый Регион, Марат Бубновский) – Военные команды в Белоруссии зазвучали на ее языке. Уже в конце февраля увидят свет белорусские варианты воинских уставов. Перевод выполнен Институтом языкознания Академии наук по заказу Министерства обороны, передает ERB. Теперь команды звучат примерно так: «Раўняйся!», «Стройся!», «Крокам марш!», «Кругом!» и «Добрага здароўя, таварыш лейтэнант!» – вместо привычного русского «Здравия желаю».
Как сообщил начальник пресс-службы Минобороны Белоруссии Вячеслав Ременчик, появление главного документа для солдат на титульном языке – это очередной этап по общему усовершенствованию Вооруженных сил. Прежде всего, переводы адресованы единственному белорусскоязычному военному подразделению – роте почетного караула.
«Был этап у нас – мы создавали «Словарь военных терминов». Он есть, он помогает в ежедневной деятельности. Сейчас ряд документов, регламентирующих повседневную деятельность войск, переводится. У нас в Вооруженных силах подразделение, которое уже разговаривает на белорусском языке, где приказы отдают по-белорусски, – это рота почетного караула. Для их полной жизнедеятельности и переводится ряд документов», – рассказывает Ременчик.
Однако переводческого бума в армии и в других государственных структурах ожидать не стоит. По крайней мере, до лучших в материальном плане времен, уверена замдиректора Института языкознания Национальной академии наук Любовь Кунцевич. Услуга по переводу в Академии наук – платная, отмечает Newsru.com.
© 2010, NR2.Ru, «Новый Регион», 2.0